| |
previous
| next | table
of contents
LANGUAGES AND
PERCEPTIONS 1
by Donald R. Browne
Charles M. Firestone
Ellen Mickiewicz
Even in the best
of all worlds, where money to support expanded ethnic
minority broadcasting and coverage of conflict is plentiful, there
remains
the question of how to go about the reshaping of the electronic
media so
that they will play more meaningful roles in the creation of more
tolerant,
peaceful, healthy societies. We have suggested several structural
ways of
going about the task: councils, training schemes, approaches to
information
gathering, role-playing, etc. But there remains the most vital step
of all:
how to depict, through words and visual images, what a healthy society
should be.
As we have indicated, it is very difficult to sustain the argument
that NOT
displaying conflict and intolerance is the best way to meet the
goal.
Experiences in China, India, the former Soviet Union, and many other
places
show that such a strategy may keep inter-ethnic tensions under wraps,
but it
doesn't appear to diminish them. And where there was a seemingly
airtight
monopoly over the air waves people's fertile minds often created
elaborate
scenarios out of scraps of rumor, and these may have been far worse
than the
reality of a given situation. Also, individuals whose everyday experiences
contain the usual human mixture of good and bad are unlikely to
believe
everything they hear and see over a media system which portrays
only the
positive aspects of national life. That simply is too far removed
from the
reality of those everyday experiences.
Assume, then,
that the electronic media will deal with the realities of a society
- "warts and all," as Oliver Cromwell allegedly told
his portrait painter. How should they do so in order to be most
effective? It sounds simplistic to observe that while much depends
upon just what the media choose to tell and show, and how thoroughly
and even handedly they choose to cover events, at least as much
depends upon how: the specific words and phrases chosen, the specific
visual images accompanying or dominating those words and phrases.
The "how" of electronic communication is a vast subject,
and a vast amount
has been written about it. Furthermore, various studies conducted
over time
and in many different cultures make it clear that people communicate
in a
wide variety of ways, which means that they also have many different
ways of
interpreting what they see and hear. If one picture is worth a thousand
words (highly doubtful), they certainly would not be the same words
to all
people. That is true not only across national borders, but also
within
nations. What is more, situations involving conflict and tension
appear to
exaggerate differences in interpretation, as individuals are even
more
likely to perceive what they want to perceive.
If there is a valid universal observation on the complex subject
of words
and images, it is this: Electronic media personnel involved with
program
production and decision-making have the obligation to be especially
sensitive to the fact that interpretations of words and images will
vary
within and between cultures. Increasingly, people around the world
receive
their first news of events through the electronic media. That alone
imposes
a special responsibility on media staff. But research on the linkage
between
televised violence and violence in real life indicates quite clearly
that
television does play role, and perhaps an important role, in shaping
people's attitudes toward violence; and that is still further
reason for
staff responsibility in any treatment of conflict.
It is quite true
that differences in interpretations of words and images often will
be slight enough that media staff need not worry about them. It
is also true that variation in interpretations can be exceptionally
difficult to detect, although it may emerge more clearly if stations
turn to their ethnic minority staff and to the resource person they
have identified in ethnic minority communities, universities, etc,
for advice. If use of those resources still leaves media staff in
doubt over whether to use certain words or phrases or to show certain
visual images, and if there is considerable tension within society
at the moment, it would seem wiser to simply avoid using a term
or image that could be taken as slighting, demeaning, racist, or
even overly stereotypical. Many broadcast newsrooms have developed
detailed guidelines for the use or nonuse of such terms as terrorist,
black, yellow, etc. All newsrooms should have them and update them
regularly, as the BBC and numerous others have done.
Such guidelines
should be developed in light of everyday language use, rather than
dictionary definitions of terms. That is particularly important
when dealing with emotional situations, where ethnic minorities
may appropriate majority culture terms and use them in very different
ways. The term "bad" began to be used by African-Americans
some years ago to indicate something that commanded respect, rather
than something negative. But if a majority culture journalist were
to use that term to describe an African-American, there almost certainly
would be confusion over the intended meaning.
Nonverbal messages
often resist stable definition, as well. A close-up shot of an individual
often serves to underline a visual statement. Show a close-up of
an identifiable ethnic minority youth at a disturbance of some sort,
with eyes blazing, and the likely majority culture reaction will
be, "There's another one of those out-of-control *******s who
thinks she/he can get away with anything." That might be true,
but the eyes also might be blazing because the individual's house
has just been burned to the ground by other individuals of the same
or another ethnic minority, or the majority. Accompanying audio
material might explain that, but often such images are allowed to
"speak" for themselves, even if what they "say"
isn't what the individual means. If the images are graphic enough,
the reporter's words, if any, can easily be ignored, especially
when the images reinforce existing visual stereotypes.
That raises yet
another important point about the languages of the electronic media.
Not only do certain recurring visual and aural images tend to reinforce
stereotypes
whoever holds them, whether accurate or not ( and "accurate"
to whom?). But they also may lose their impact (shock value) with
frequent repetition, especially if used often within a brief period
of time. U.S. TV coverage of starvation in Somalia may have helped
to awaken the U.S. public to the disaster, as well as to the conflict
that had caused it, but there were periods when virtually every
report about the country showed at least some images of starving
individuals, usually children and often in fly-covered close-up
shots. Similarly, television coverage of the aftermath of the Los
Angeles "riots" in April 1992 concentrated heavily on
block after block of burned-out buildings. It was not unusual to
hear viewers state, after no more than a week or two of such coverage,
"I wish they'd show something else. Those pictures are so boring/sickening/upsetting/repetitious
(the list could go on) that I'm tired of seeing them." Such
perceptions often appear to be linked to viewer's feelings that
TV tends to exaggerate, especially in visual terms.
The same perception
also may apply to verbal terms. An April 1993, bombing carried out
by the IRA in London was the subject of many call-in programs. A
number of individuals specifically stated that they thought the
media exaggerated the effectiveness of the bombings, and, in so
doing, led the IRA to think that they continued to be useful. Furthermore,
said some of the callers, the very language used in media reports
on the bombings is at times exaggerated; several referred to a report
in one of the more sensationalist British newspapers that said that
the bombing had "brought London to a screeching halt."
The phrase may have been colourful, but the reality was that most
Londoners and visitors were unaffected by the blast and unaware
of it until it had been reported.
There is a final note of caution about uses of languages in situations
of
tension and conflict where ethnic minorities are involved. If one
of the
sides has a markedly different cultural background, and especially
if its
members speak a markedly different language, then reporters, editors,
and
managers should be especially careful to attempt to understand exactly
what
those individuals are saying. Some will misuse what may be their
second
language (the language of the majority culture) and, as a result,
may employ
terms that are far more, or less, hostile or conciliatory than what
they
really want to express. Some may be showing their very deepest feelings
when
they speak softly, while others may do some by shouting. Some may
avert
their eyes as a sign of respect, confusion, or shyness (especially
if
they're not accustomed to being recorded), while others may
look aside out
of hatred or for concealment.
If electronic
media personnel had to consider every nuance of every verbal and
nonverbal expression made in the course of a conflict or at times
of interracial tension, then producing the news or entertainment
would be a very slow process - and the electronic media, whatever
else they may be, are not slow to report, or even to dramatize.
Technology helps to make instant, or nearly instant, production
easier than
ever. However, it is up to human beings to be sensitive enough to
variant
uses and interpretations of words and images, especially when connected
with
conflict and tension in a multi-ethnic society; to know when to
slow down
the production process so that they might question old habits and
stereotypes, and then to get the stories they are relating, whether
fact or
fiction, as "right" as possible for the promotion of a
healthier society.
1.
From Television/Radio News and Minorities
|